trang tải phụ đề cá nhân
Forum Thêm phụ đề Editors Các câu hỏi thường gặp Những phim hay nhất Phim mới Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Phụ đề choChronicles Of Riddick, The
Thông tin chi tiết về film: (2004)
Tên gốc
Chronicles Of Riddick, The
Tên khác
Chronicles Of Riddick: The Director's Cut, The / Pitch Black 2 / Pitch Black 2: Chronicles Of Riddick / Riddick / Riddick - Chroniken Eines Kriegers / Хроники Риддика / سجلات ريديك
IMDB Id đang chờ được kiểm tra
Thêm tên khác
16 phụ đề của phim Chronicles Of Riddick, The
 
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share


1 Đĩa Khung hình/Định dạng : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : 25 /
Added by Amiraezz

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
Bạn không tìm thấy phụ đề bạn cần?
Thêm phụ đề của bạn cho phim n y hoặc sẽ được thông báo khi chúng tôi có thêm phụ đề mới. Hoặc sử dụng form tìm kiếm để tìm phụ đề trong số các site cung cấp phụ đề lớn nhất trên internet  
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Cảnh báo!
Trang này chứa English Subtitles chữ.
Nếu thiếu sự hỗ trợ từ trình duyệt, bạn có thể sẽ chỉ thấy các dấu, ô trống hoặc các ký hiệu (lạ :-) ) khác thay vì English Subtitles ký tự.
Bạn có thể nhấp vào đây đề thử với mã khác.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:21,748 --> 00:01:24,308
[ Woman Narrating ]
They are an army unlike any other...

2
00:01:24,384 --> 00:01:28,218
crusading across the stars
toward a place called UnderVerse,

3
00:01:28,288 --> 00:01:30,222
their promised land--

4
00:01:30,290 --> 00:01:33,589
a constellation of dark new worlds.

5
00:01:33,660 --> 00:01:36,094
Necromongers, they're called.

6
00:01:36,162 --> 00:01:40,531
And if they cannot convert you,
they will kill you.

7
00:01:42,135 --> 00:01:45,195
Leading them, the Lord Marshal.

8
00:01:45,271 --> 00:01:49,332
He alone has made a pilgrimage
to the gates of the UnderVerse...

9
00:01:49,409 --> 00:01:52,640
and returned a different being.

10
00:01:52,712 --> 00:01:55,977
Stronger. Stranger.

11
00:01:56,049 --> 00:01:59,348
Half alive and half...

12
00:01:59,419 --> 00:02:02,149
something else.

13
00:02:12,732 --> 00:02:16,759
If we are to survive,
a new balance must be found.

14
00:02:17,837 --> 00:02:20,772
In normal times,
evil would be fought by good.

15
00:02:20,840 --> 00:02:23,832
But in times like these, well,

16
00:02:23,910 --> 00:02:27,073
it should be fought
by another kind of evil.

17
00:03:01,047 --> 00:03:05,450
Linin' him up for you.
Port-side shot comin' up.
Steady. Here we go.

18
00:03:12,692 --> 00:03:15,490
Steady.

19
00:03:15,562 --> 00:03:18,588
Take it. Take it.!

20
00:03:18,665 --> 00:03:21,099
Take the shot!

21
00:03:23,203 --> 00:03:25,831
Shit!
Toombs, we're runnin' out of road!

22
00:03:25,905 --> 00:03:28,100
Shut up! I got it! Again!

23
00:03:30,643 --> 00:03:33,441
Now!

24
00:03:33,513 --> 00:03:35,640
- [ Groans ]
- Toombs!

25
00:03:42,021 --> 00:03:43,955
[ Growling ]

26
00:03:49,862 --> 00:03:53,320
Riddick.

27
00:03:54,734 --> 00:03:57,464
I don't know, Toombs.
Looks kinda tight.

28
00:03:57,537 --> 00:04:01,166
Not where I'm sittin'.
This is the biggest payday ever,

29
00:04:01,241 --> 00:04:04,301
So throw on a fresh pair of panties.
Let's get this right.

30
00:04:09,215 --> 00:04:11,183
[ Grunting ]

31
00:04:14,754 --> 00:04:19,123
Three meters clearance port-side.
One and a half meters starboard.

32
00:04:19,192 --> 00:04:21,683
We got a choke point comin' up.

33
00:04:29,135 --> 00:04:32,866
- [ Growls ]
- [ Yelling ]

34
00:04:34,207 --> 00:04:36,732
What the shit was that?

35
00:04:38,578 --> 00:04:41,706
Tags, you got eyes on Riddick?

36
00:04:41,781 --> 00:04:44,579
Tags?

37
00:04:48,154 --> 00:04:50,645
Jesus.

38
00:04:50,723 --> 00:04:53,658
He just ghosted two guys,
and I never even saw him.

39
00:04:55,328 --> 00:04:59,264
What do you think, Toombs?
I mean, maybe we oughta just--
I think you're my new gunner.

40
00:04:59,332 --> 00:05:01,323
Grab a Gat.

41
00:05:08,841 --> 00:05:10,900
Stay on top of him this time.

42
00:05:24,524 --> 00:05:27,652
- [ Grunts ]
- [ Yelling ]

43
00:05:38,805 --> 00:05:42,468
[ Man ]
You made three mistakes.

44
00:05:43,976 --> 00:05:47,503
First, you took the job.

45
00:05:47,580 --> 00:05:49,605
Second, you came light.

46
00:05:49,682 --> 00:05:54,278
A four-man crew for me?
Fuckin'insulting.

47
00:05:54,354 --> 00:05:57,482
But the worst mistake you made--

48
00:05:59,359 --> 00:06:01,520
Empty gun rack.

49
00:06:03,029 --> 00:06:06,226
[ Cries Out, Groans ]

50
00:06:06,299 --> 00:06:09,268
- What's the bounty on my head?
- One mil.

51
00:06:09,335 --> 00:06:11,929
[ Groaning ]

52
00:06:12,004 --> 00:06:16,634
- One-point-five.
- What slam

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:03,951 --> 00:00:05,976
Some men do.

2
00:00:07,387 --> 00:00:09,912
Just being so far from the armada,

3
00:00:09,990 --> 00:00:15,860
the mind can start to fill
with strange thoughts, doubts.

4
00:00:15,929 --> 00:00:18,864
Don't you ever have doubts, Vaako?

5
00:00:22,302 --> 00:00:24,793
- Doubts?
- About the campaign.

6
00:00:25,806 --> 00:00:27,967
About Lord Marshal.

7
00:00:29,977 --> 00:00:34,346
First and always,
I am a Necromonger commander.

8
00:00:35,415 --> 00:00:40,512
So if you're here to test my loyalty,
you succeed only in testing my patience.

9
00:00:40,587 --> 00:00:44,182
Oh, no.
No, that's not why I'm here at all.

10
00:01:05,612 --> 00:01:08,308
[ Dame Vaako ]
I'm so glad I could
steal you away for a moment.

11
00:01:08,382 --> 00:01:10,782
Doesn't it strike you odd?

12
00:01:10,851 --> 00:01:13,479
Here we have
the current Lord Marshal...

13
00:01:13,554 --> 00:01:17,650
destroying entire societies,
and yet he can't bring himself...

14
00:01:17,724 --> 00:01:21,683
to kill one
stranded Elemental.

15
00:01:21,762 --> 00:01:23,696
Why is that?

16
00:01:24,898 --> 00:01:26,832
You don't pray to our god.

17
00:01:26,900 --> 00:01:29,460
You pray to no god, I hear.

18
00:01:29,536 --> 00:01:32,528
Elementals-- we calculate.

19
00:01:33,607 --> 00:01:35,541
Don't we all.

20
00:01:35,609 --> 00:01:39,511
But now let's have first things first.

21
00:01:39,580 --> 00:01:42,811
What of Riddick?
In truth, I don't know
where he went.

22
00:01:42,883 --> 00:01:45,818
In truth, I'm more interested
in where he came from.

23
00:01:47,955 --> 00:01:50,185
Watch your step.

24
00:01:50,257 --> 00:01:52,953
I've always wondered,

25
00:01:53,026 --> 00:01:55,620
does an air Elemental fly?

26
00:01:55,696 --> 00:01:57,687
Now do me a favor.

27
00:01:57,764 --> 00:02:01,723
Calculate the odds of you
getting off this planet alive...

28
00:02:01,802 --> 00:02:03,793
and now cut them in half.

29
00:02:05,239 --> 00:02:07,173
No, we can't fly.

30
00:02:07,241 --> 00:02:09,709
But we glide very well.

31
00:02:09,776 --> 00:02:12,574
Save your threats, Necromonger.

32
00:02:13,647 --> 00:02:17,208
I would have told you about Riddick
for the asking.

33
00:02:17,284 --> 00:02:21,084
It concerns a foretelling,
a prediction now more than 30 years old.

34
00:02:21,154 --> 00:02:25,454
Ayoung warrior
once consulted a seer.

35
00:02:25,525 --> 00:02:30,588
He was told a child would be born
on the planet Furya--a male child--

36
00:02:30,664 --> 00:02:35,067
who would someday
cause the warrior's downfall.

37
00:02:35,135 --> 00:02:38,730
[ Female Voice ]
Cause his untimed death.

38
00:02:39,740 --> 00:02:44,700
Furya? Furya's a ruined world.
No life to speak of.

39
00:02:44,778 --> 00:02:46,336
For good reason.

40
00:02:46,413 --> 00:02:51,407
This young warrior
mounted an attack on Furya,

41
00:02:51,485 --> 00:02:54,579
killing all young males
he could find,

42
00:02:54,655 --> 00:02:58,751
even strangling some
with their birth cords.

43
00:02:58,825 --> 00:03:01,623
An artful stroke,
wouldn't you say?

44
00:03:03,530 --> 00:03:07,557
So this warrior, the one
who tried to outwit the prediction,
would later become--

45
00:03:07,634 --> 00:03:09,659
That's why he worries.

46
00:03:09,736 --> 00:03:11,727
The Lord Marshal.

47
00:03:13,340 --> 00:03:15,331
Which would make
the man-child--

48
00:03:15,409 --> 00:03:17,877
He worries he missed
killing that child in its crib.

49
00:03:17,944 --> 00:03:19,935
Riddick.

50
00:03:20,013 --> 00:03:22,914
[ Baby Crying

For more click on this link


Movie Trailer for Chronicles Of Riddick, The
Movie Trailers service by AllSubs.org : Chronicles Of Riddick, The Movie Trailer


Xem 1000 tìm kiếm gần đây nhất
  Giới thiệu với bạn bè
  Giới thiệu với bạn bè

Chọn ngôn ngữ của phụ đề

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Brasilian Portuguese
Bulgarian Subtitle Chinese subtitle Croatian Subtitle
Czech Titulky Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands
English Subtitles Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle
French / Français Sous-titres German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle
Hebrew / עברית Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok
Icelandic / íslenska Subtitle Indonesian Italian / Italiano Sottotitoli
Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle Lithuanian Subtitle
Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle Polish / Polski napisy
Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры Serbian Subtitle
Slovak Titulky Slovene Subtitle Spanish / Español Subtitulos
Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle Thai / ภาษาไทย Subtitle
Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles Vietnamese Subtitle  


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Phim: 821452           |            Phụ đề: 81760           |            Tên khác: 1453693          |           Xem: 30349143         |          Tìm kiếm: 16687848         |

Giúp đỡ chúng tôi | Nói về chúng tôi | Các điều khoản | Các câu hỏi thường gặp | Liên hệ | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2010 MySubtitles.com

     
Date men and women

Vietnamese sites