trang tải phụ đề cá nhân
Forum Thêm phụ đề Editors Các câu hỏi thường gặp Những phim hay nhất Phim mới Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Phụ đề choChronicles Of Riddick, The
Thông tin chi tiết về film: (2004)
Tên gốc
Chronicles Of Riddick, The
Tên khác
Chronicles Of Riddick: The Director's Cut, The / Pitch Black 2 / Pitch Black 2: Chronicles Of Riddick / Riddick / Riddick - Chroniken Eines Kriegers / Хроники Риддика / سجلات ريديك
IMDB Id đang chờ được kiểm tra
Thêm tên khác
16 phụ đề của phim Chronicles Of Riddick, The
 
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share


1 Đĩa Khung hình/Định dạng : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : 25 /
Added by Amiraezz

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Beverley

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Karen

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : 25 /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
2 Đĩa Khung hình/Định dạng : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
Bạn không tìm thấy phụ đề bạn cần?
Thêm phụ đề của bạn cho phim n y hoặc sẽ được thông báo khi chúng tôi có thêm phụ đề mới. Hoặc sử dụng form tìm kiếm để tìm phụ đề trong số các site cung cấp phụ đề lớn nhất trên internet  
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Cảnh báo!
Trang này chứa Dutch / Hollands chữ.
Nếu thiếu sự hỗ trợ từ trình duyệt, bạn có thể sẽ chỉ thấy các dấu, ô trống hoặc các ký hiệu (lạ :-) ) khác thay vì Dutch / Hollands ký tự.
Bạn có thể nhấp vào đây đề thử với mã khác.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:21,748 --> 00:01:24,293
Ze zijn een leger,
verschillend van alle andere...

2
00:01:24,376 --> 00:01:28,213
reizend langs de sterren naar een plaats
genaamd 'UnderVerse'

3
00:01:28,297 --> 00:01:30,215
Hun beloofde land...

4
00:01:30,299 --> 00:01:33,594
een zonnestelsel met
donkere nieuwe werelden.

5
00:01:33,677 --> 00:01:36,096
Necromongers worden ze genoemd.

6
00:01:36,180 --> 00:01:40,517
En als ze je niet kunnen bekeren,
word je vermoord.

7
00:01:42,144 --> 00:01:45,189
Ze worden geleid door Lord Marshal.

8
00:01:45,272 --> 00:01:49,318
Alleen hij heeft een bedevaart gemaakt
naar de poorten van UnderVerse...

9
00:01:49,401 --> 00:01:52,654
en keerde terug als een ander wezen.

10
00:01:52,696 --> 00:01:55,991
Sterker, vreemder...

11
00:01:56,033 --> 00:01:59,369
Half levend en...

12
00:01:59,411 --> 00:02:02,164
half iets anders.

13
00:02:12,716 --> 00:02:16,762
Als we zouden overleven, moet er
een nieuwe balans gevonden worden.

14
00:02:17,846 --> 00:02:20,766
In normale tijden werd kwaad
met goed bestreden.

15
00:02:20,849 --> 00:02:23,852
Maar in tijden zoals deze...

16
00:02:23,894 --> 00:02:27,064
zou het bestreden moeten worden
door een ander soort kwaad.

17
00:03:01,056 --> 00:03:04,643
Recht voor je.
Schot van rechterzijde komt eraan.

18
00:03:04,678 --> 00:03:06,228
Rustig. Daar gaan we.

19
00:03:12,693 --> 00:03:15,487
Rustig.

20
00:03:15,571 --> 00:03:18,574
Neem het. Neem het!

21
00:03:18,657 --> 00:03:21,118
Neem het schot!

22
00:03:23,203 --> 00:03:25,131
Verdomme!
- Toombs, onze weg raakt op.

23
00:03:25,214 --> 00:03:27,583
Hou je mond, ik heb het.
Nog een keer.

24
00:03:30,627 --> 00:03:31,463
Nu!

25
00:03:35,205 --> 00:03:36,032
Toombs!

26
00:03:49,855 --> 00:03:52,417
Riddick.

27
00:03:54,735 --> 00:03:57,446
Ik weet het niet, Toombs.
Het lijkt behoorlijk krap.

28
00:03:57,529 --> 00:04:01,158
Niet vanaf mijn plek.
Dit is de grootste betaaldag ooit.

29
00:04:01,241 --> 00:04:04,286
Trek schoon ondergoed aan en laten
we dit goed doen.

30
00:04:14,755 --> 00:04:19,134
Drie meter afstand bakboord, anderhalf
meter afstand stuurboord.

31
00:04:19,176 --> 00:04:21,678
Er komt een versmalling aan.

32
00:04:34,191 --> 00:04:36,735
Wat was dat in godsnaam?

33
00:04:38,570 --> 00:04:41,698
Tags, zie jij Riddick?

34
00:04:41,782 --> 00:04:44,576
Tags?

35
00:04:48,163 --> 00:04:50,666
Jezus.

36
00:04:50,707 --> 00:04:53,669
Hij heeft net twee mensen gemold,
en ik heb hem niet eens gezien.

37
00:04:55,337 --> 00:04:59,258
Wat denk je, Toombs?
Misschien moeten we...

38
00:04:59,341 --> 00:05:01,343
Ik denk dat je mijn nieuwe schutter bent,
pak een wapen.

39
00:05:08,851 --> 00:05:10,894
Hou hem deze keer
goed in de gaten.

40
00:05:38,797 --> 00:05:42,467
Je hebt drie fouten gemaakt.

41
00:05:43,969 --> 00:05:47,514
Ten eerste, je nam de
opdracht aan.

42
00:05:47,598 --> 00:05:49,600
Ten tweede, je kwam
niet goed voorbereid.

43
00:05:49,683 --> 00:05:54,271
Een team van vier mensen, tegenover mij?
Het is een verdomde belediging.

44
00:05:54,354 --> 00:05:57,482
Maar de ergste fout die je gemaakt hebt...

45
00:05:59,359 --> 00:06:01,528
een lege wapenkast.

46
00:06:06,283 --> 00:06:09,286
Wat is de prijs die op mijn hoofd staat?
En mil.

47
00:06:11,997 --> 00:06:16,627
Anderhalf. Welke sukkel betaalt
anderhalf voor een gevangene?

48
00:06:16,710 --> 00:06:18,962
Een priv partij.

49
00:06:19,046 --> 00:06:21,965
H! Gozer! Rustig aan! Anoniem.

50
00:06:22,049 --> 00:06:25,427
Dat stond op het papier.
- Welke planeet?

51
00:06:26,803 --> 00:06:28,764
Helion Prime.

52
00:06:36,021 --> 00:06:38,982
Ho, waar ga je heen?
Laatste vraag.

53
00:06:39,024 -->

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:03,997 --> 00:00:05,999
Sommige mannen vinden dat.

2
00:00:07,417 --> 00:00:09,961
Als je zover weg bent
van het thuisfront...

3
00:00:10,044 --> 00:00:15,884
begint je bewustzijn zich te vullen met
vreemde gedachten, zelfs twijfels.

4
00:00:15,967 --> 00:00:18,887
Heb jij nooit twijfels, Vaako?

5
00:00:22,348 --> 00:00:24,809
Twijfels?
- Over de veldtocht...

6
00:00:25,852 --> 00:00:28,021
over Lord Marshal.

7
00:00:30,023 --> 00:00:34,360
Voor eens en altijd,
Ik ben een Necromongerse gezagsvoeder.

8
00:00:35,445 --> 00:00:37,989
Dus als je hier bent om
mijn loyaliteit te testen...

9
00:00:38,024 --> 00:00:40,533
...dan slaag je alleen in
het testen van mijn geduld.

10
00:00:40,617 --> 00:00:44,204
Oh, nee. Dat is helemaal niet
waarom ik hier ben.

11
00:01:05,642 --> 00:01:08,353
Ik ben zo blij dat ik je
een momentje kon stelen.

12
00:01:08,436 --> 00:01:10,814
Vind jij het ook niet vreemd?

13
00:01:10,897 --> 00:01:13,525
De Lord Marshal
van dit moment...

14
00:01:13,608 --> 00:01:17,695
verwoest complete samenlevingen
en hij kan het niet opbrengen...

15
00:01:17,779 --> 00:01:21,699
n gestrande Elementaire
om te brengen.

16
00:01:21,783 --> 00:01:23,743
Waarom?

17
00:01:24,953 --> 00:01:26,871
Jij bidt niet voor onze god.

18
00:01:26,955 --> 00:01:29,499
Jij bidt voor geen enkele god,
heb ik gehoord.

19
00:01:29,582 --> 00:01:32,544
Elementairen: we calculeren.

20
00:01:33,628 --> 00:01:35,588
Doen we dat niet allemaal?

21
00:01:35,630 --> 00:01:39,551
Maar nu de belangrijke dingen eerst.

22
00:01:39,634 --> 00:01:42,846
lets gehoord van Riddick? Eerlijk gezegd
weet ik niet waar hij naartoe ging.

23
00:01:42,929 --> 00:01:45,849
Om eerlijk te zijn, ben ik meer
genteresseerd in waar hij vandaan kwam.

24
00:01:47,976 --> 00:01:50,228
Pas op waar je loopt.

25
00:01:50,311 --> 00:01:52,981
Ik heb me altijd afgevraagd...

26
00:01:53,064 --> 00:01:55,650
kan een lucht-Elementair vliegen?

27
00:01:55,733 --> 00:01:57,735
Doe me nou een plezier.

28
00:01:57,819 --> 00:02:01,739
Calculeer de kans dat je
levend van deze planeet af komt...

29
00:02:01,823 --> 00:02:03,825
en halveer ze dan nu!

30
00:02:05,285 --> 00:02:07,203
Nee, we kunnen niet vliegen.

31
00:02:07,287 --> 00:02:09,747
Maar we zweven heel goed.

32
00:02:09,831 --> 00:02:12,625
Bespaar me je dreigementen,
Necromonger.

33
00:02:13,668 --> 00:02:17,255
Ik zou je over Riddick hebben verteld,
al voordat je het vroeg.

34
00:02:17,338 --> 00:02:21,134
Het is gemoeid met een voorspelling
die nu meer dan 30 jaar oud is.

35
00:02:21,176 --> 00:02:25,472
Een jonge krijger raadpleegde eens
een soort van ziener.

36
00:02:25,555 --> 00:02:28,183
Hem werd verteld dat er een kind
zou geboren op de planeet Furya...

37
00:02:28,218 --> 00:02:30,643
een mannelijk kind...

38
00:02:30,685 --> 00:02:35,106
die op een dag zou zorgen voor
de val van de krijger.

39
00:02:35,190 --> 00:02:38,777
Wat zijn ongeplande dood
zou veroorzaken.

40
00:02:39,778 --> 00:02:44,741
Furya? Furya is een geruneerde wereld.
Daar is geen leven meer.

41
00:02:44,824 --> 00:02:46,367
Door goede redenen.

42
00:02:46,451 --> 00:02:51,456
De jonge krijger verklaarde
de oorlog tegen Furya...

43
00:02:51,539 --> 00:02:54,626
en doodde iedere jonge man
die hij kon vinden,

44
00:02:54,709 --> 00:02:58,797
hij wurgde zelfs baby's met
hun navelstrengen.

45
00:02:58,880 --> 00:03:01,674
Een kundige daad,
vind je niet?

46
00:03:03,551 --> 00:03:05,574
Zo deze krijger, degene
die probeerde onder...

47
00:03:05,609 --> 00:03:07,597
de voorspelling vandaan
te komen, zou later...

48
00:03:07,680 --> 00:03:09,682
en dat is waarom hij zich zo
zorgen maakte...

49
00:03:09,766 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Chronicles Of Riddick, The
Movie Trailers service by AllSubs.org : Chronicles Of Riddick, The Movie Trailer


Xem 1000 tìm kiếm gần đây nhất
  Giới thiệu với bạn bè
  Giới thiệu với bạn bè

Chọn ngôn ngữ của phụ đề

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Brasilian Portuguese
Bulgarian Subtitle Chinese subtitle Croatian Subtitle
Czech Titulky Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands
English Subtitles Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle
French / Français Sous-titres German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle
Hebrew / עברית Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok
Icelandic / íslenska Subtitle Indonesian Italian / Italiano Sottotitoli
Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle Lithuanian Subtitle
Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle Polish / Polski napisy
Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры Serbian Subtitle
Slovak Titulky Slovene Subtitle Spanish / Español Subtitulos
Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle Thai / ภาษาไทย Subtitle
Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles Vietnamese Subtitle  


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Phim: 821452           |            Phụ đề: 81760           |            Tên khác: 1453693          |           Xem: 30349143         |          Tìm kiếm: 16687848         |

Giúp đỡ chúng tôi | Nói về chúng tôi | Các điều khoản | Các câu hỏi thường gặp | Liên hệ | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2010 MySubtitles.com

     
Date men and women

Vietnamese sites