Cảnh báo! Trang này chứa
French / Français Sous-titres
chữ.
Nếu thiếu sự hỗ trợ từ trình duyệt, bạn có thể sẽ chỉ thấy các dấu, ô trống hoặc các ký hiệu (lạ :-) ) khác thay vì
French / Français Sous-titres
ký tự.
Bạn có thể nhấp vào đây đề thử với mã khác.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Français / French Subtitles
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,100 --> 00:00:48,500
Espagne, 1944
2
00:00:49,700 --> 00:00:51,000
La guerre civile est termine.
3
00:00:51,000 --> 00:00:53,200
Cachs dans les montagnes,
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,400
des groupes arms continuent
combattre le nouveau rgime fachiste.
5
00:00:55,400 --> 00:00:57,600
qui a dcid leur perte.
6
00:01:20,700 --> 00:01:24,500
On raconte qu'il y a longtemps,
7
00:01:26,800 --> 00:01:31,600
dans le Royaume Souterrain,
o n'existent ni mensonges ni douleurs,
8
00:01:32,600 --> 00:01:36,600
vivait une princesse qui rvait
du monde des humains.
9
00:01:38,600 --> 00:01:43,800
Elle rvait du ciel bleu,
de la brise lgre et du soleil.
10
00:01:49,000 --> 00:01:50,200
Un jour,
11
00:01:50,900 --> 00:01:54,500
chappant toutes surveillance,
la princesse s'enfuit.
12
00:01:59,400 --> 00:02:02,400
ds qu'elle fut dehors...
13
00:02:02,900 --> 00:02:06,500
la lumire du soleil l'aveugla
et effaa jamais sa mmoire.
14
00:02:09,500 --> 00:02:12,700
Elle oublia qui elle tait
et d'o elle venait.
15
00:02:13,100 --> 00:02:16,800
Son corps connu le froid,
la maladie et la douleur.
16
00:02:16,900 --> 00:02:20,400
Et au bout de quelques annes
elle mourut.
17
00:02:20,700 --> 00:02:23,000
Toutefois, le roi, son pre,
18
00:02:23,300 --> 00:02:26,300
savait que l'me
de la Princesse reviendrait,
19
00:02:26,800 --> 00:02:28,300
peut-tre dans un autre corps,
20
00:02:28,900 --> 00:02:31,500
en d'autres temps, en un autre lieu.
21
00:02:31,900 --> 00:02:35,400
Il dcida de l'attendre,
jusqu' son dernier souffle,
22
00:02:35,700 --> 00:02:39,000
jusqu' ce que la terre cesse de tourner.
23
00:02:47,900 --> 00:02:50,400
Je ne vois pas pourquoi tu emportes
tous ces livres, Ofelia?
24
00:02:50,600 --> 00:02:53,200
Nous allons la campagne,
au grand air frais.
25
00:02:58,700 --> 00:03:00,400
Encore des contes de fes?
26
00:03:00,800 --> 00:03:04,900
Tu es trop grande pour te remplir la tte
de toutes ces sottises.
27
00:03:07,900 --> 00:03:09,800
Dis lui d'arrter.
28
00:03:24,000 --> 00:03:26,800
Ofelia,laisse moi seule un moment.
29
00:03:27,000 --> 00:03:29,100
Ton frre ne se sent pas bien.
30
00:03:32,300 --> 00:03:33,900
Ca va Madame?
31
00:04:40,700 --> 00:04:41,700
Ofelia?
32
00:04:44,100 --> 00:04:47,000
Ofelia, viens.
33
00:04:50,200 --> 00:04:53,400
-J'ai vu une fe.
-Mais regarde moi tes chaussures!
34
00:04:54,700 --> 00:04:55,700
Allez viens.
35
00:04:56,800 --> 00:04:59,700
Quand nous arriverons au moulin,
soit polie avec le Capitaine.
36
00:04:59,900 --> 00:05:01,800
Et je veux que tu l'appelles Pre.
37
00:05:02,200 --> 00:05:04,700
Si tu savais
comme il a t bon pour nous.
38
00:05:06,100 --> 00:05:09,400
Il faut le remercier...
il le mrite...
39
00:05:35,300 --> 00:05:37,000
Capitaine, les voil.
40
00:05:38,000 --> 00:05:39,500
15 minutes de retard.
41
00:05:57,500 --> 00:05:58,600
Carmen.
42
00:06:06,100 --> 00:06:07,400
Bienvenue.
43
00:06:12,300 --> 00:06:14,700
On n'a pas besoin de a.
Je peux trs bien marcher.
44
00:06:15,100 --> 00:06:17,600
Le docteur Ferreiro prfre
que tu vites tout effort .
45
00:06:18,300 --> 00:06:19,200
Non.
46
00:06:21,200 --> 00:06:24,200
Je t'en prie.
Fait le pour moi.
47
00:06:29,400 --> 00:06:30,500
Merci.
48
00:06:32,400 --> 00:06:33,500
Ofelia, descends.
49
00:06:34,400 --> 00:06:35,600
Dis bonjour au Capitaine.
50
00:06:40,700 --> 00:06:41,700
Ofelia.
51
00:06:49,900 --> 00:06:52,100
On donne l'autre main, Ofelia.
52
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Mercedes!
53
00:06:58,300 --> 00:07:01,100
-Faites monter leurs bagages.
-Bien Monsieur.
54
00:08:06,800 -->
For more click on this link
CD #2 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:08,300 --> 00:02:09,400
Non...
2
00:02:12,200 --> 00:02:13,400
C'est celle l.
3
00:04:49,300 --> 00:04:50,900
Non! Non!
4
00:06:06,700 --> 00:06:08,600
Jaca va nous envoyer des renforts.
5
00:06:09,100 --> 00:06:13,000
Une cinquantaine d'hommes.
L on pourra s'expliquer avec Vidal.
6
00:06:14,000 --> 00:06:16,500
Et puis aprs?
7
00:06:17,200 --> 00:06:20,900
Si vous le tuer, il en viendra un autre
comme lui. Et puis un autre...
8
00:06:21,500 --> 00:06:24,700
Tout a est foutu,
vous n'avez pas d'armes, pas de toits
9
00:06:24,800 --> 00:06:29,100
Il faudra se nourrir, se soigner.
Tu devrais penser un peu Mercedes.
10
00:06:29,300 --> 00:06:31,000
Si tu tiens encore elle,
passe la frontire.
11
00:06:31,100 --> 00:06:33,500
-Ici, tout est foutu.
-Non, je reste, Docteur.
12
00:06:33,900 --> 00:06:34,800
C'est dcid.
13
00:06:47,200 --> 00:06:48,400
Il faut vous en aller.
14
00:06:50,200 --> 00:06:53,100
Voil la cl,
mais ne descendez pas maintenant.
15
00:06:53,400 --> 00:06:55,600
Il n'attend que a.
16
00:06:58,800 --> 00:06:59,800
Fait moi confiance.
17
00:07:03,800 --> 00:07:05,000
Je suis une lche.
18
00:07:06,100 --> 00:07:08,600
Non, c'est pas vrai.
19
00:07:09,800 --> 00:07:11,000
Si, c'est vrai.
20
00:07:11,600 --> 00:07:16,100
Une trouillarde...
toujours m'occuper de ce salaud,
21
00:07:17,400 --> 00:07:20,200
je lave ses affaires, je fais son lit,
je lui donne manger.
22
00:07:23,900 --> 00:07:26,400
Et si c'est le Docteur qui a raison
et qu'on ne peut pas gagner?
23
00:07:30,700 --> 00:07:32,900
Au moins on lui aura pas
facilit les choses.
24
00:09:27,800 --> 00:09:28,800
Capitaine Vidal...
25
00:09:30,900 --> 00:09:33,400
Sa fivre a baiss.
Je ne sais pas pourquoi, mais c'est sr.
26
00:09:34,200 --> 00:09:35,100
Mais elle en a encore?
27
00:09:35,800 --> 00:09:38,700
Oui, mais c'est bon signe.
Elle ragit au traitement.
28
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
Ecoutez moi bien.
29
00:09:42,100 --> 00:09:45,100
S'il faut choisir, sauvez l'enfant.
30
00:09:45,300 --> 00:09:47,900
Cet enfant portera mon nom
et celui de mon pre.
31
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
C'est lui qu'il faut sauver.
32
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Petit frre...
33
00:10:28,000 --> 00:10:28,900
Petit frre...
34
00:10:31,100 --> 00:10:32,700
J'espre que tu m'entends,
35
00:10:33,800 --> 00:10:35,900
les choses ici ne vont pas bien.
36
00:10:37,800 --> 00:10:39,800
Mais bientt il faudra que tu sortes.
37
00:10:41,100 --> 00:10:42,700
Tu as beaucoup fait souffrir maman.
38
00:10:44,900 --> 00:10:48,500
Quand tu sortiras,
je vais te demander une chose,
39
00:10:49,700 --> 00:10:50,800
une seule chose:
40
00:10:52,200 --> 00:10:53,800
ne fais pas mal maman.
41
00:10:55,000 --> 00:10:58,300
Tu la verras bientt,
tu verras comme elle est belle,
42
00:10:59,100 --> 00:11:01,400
mme si parfois elle est triste
pendant des heures.
43
00:11:02,500 --> 00:11:04,300
Tu verras, quand elle te sourira,
44
00:11:05,900 --> 00:11:07,400
tu l'aimeras.
45
00:11:09,800 --> 00:11:13,100
Ecoute moi, si tu fais ce que je dis,
46
00:11:13,400 --> 00:11:15,000
Je te promets une chose.
47
00:11:15,900 --> 00:11:19,500
Je t'emmnerai dans mon royaume,
et c'est toi qui en sera le Prince.
48
00:11:20,600 --> 00:11:23,700
Je te le promets, tu seras Prince.
49
00:11:50,400 --> 00:11:52,900
J'ai donn des coups de sifflet,
mais ils n'ont pas ragi.
50
00:11:53,100 --> 00:11:55,500
J'ai essay d'arrter, mais trop tard.
51
00:11:55,600 --> 00:11:58,000
Le chauffeur et moi,
nous avons saut temps
52
00:11:58,300 --> 00:11:59,700
mais regardez moi ce dsastre.
53
00:12:02,800 --> 00:12:04,600
Que contenez
For more click on this link